Eldrazi
El = スペイン語で「THE」
d = du だとするとフランス語で「THE」
razi = large だとすると英語で「デカい」
意訳で「で、で、でけぇー!」という意味になる。
razi はアゼルバイジャン語で「エリア」
なので
「THE!エリア!」
ということで世界そのものという意味合いを含むか。
なんにせよデカすぎという意味は伝わりました。
アナグラムして
「i adlerz」→「I ad(d)ler (z)」私は腐らせる者(たち)
ということで戦場のパーマネントをごっそりえぐっていく滅殺を表している。
一文字前にずらしたものと
eldrazi → dkcqzyh
一文字後にずらしたものと、「Eldrazi」を足して
eldrazi → fmesbaj
さらにこれをアナグラム
Eldrazi dkcqzyh fmesbaj → czyrk beam deal fiz qhdj
czyrkは多分コジレックのことですね。
beamは光線です。
dealは与える。
fizは対象不適正による立ち消え。
あとはノイズなので削除。
つまりコジレック・ビームが不発という意味が隠されていたのだなー(アナグラム遊び始めたけど途中で飽きた)
El = スペイン語で「THE」
d = du だとするとフランス語で「THE」
razi = large だとすると英語で「デカい」
意訳で「で、で、でけぇー!」という意味になる。
razi はアゼルバイジャン語で「エリア」
なので
「THE!エリア!」
ということで世界そのものという意味合いを含むか。
なんにせよデカすぎという意味は伝わりました。
アナグラムして
「i adlerz」→「I ad(d)ler (z)」私は腐らせる者(たち)
ということで戦場のパーマネントをごっそりえぐっていく滅殺を表している。
一文字前にずらしたものと
eldrazi → dkcqzyh
一文字後にずらしたものと、「Eldrazi」を足して
eldrazi → fmesbaj
さらにこれをアナグラム
Eldrazi dkcqzyh fmesbaj → czyrk beam deal fiz qhdj
czyrkは多分コジレックのことですね。
beamは光線です。
dealは与える。
fizは対象不適正による立ち消え。
あとはノイズなので削除。
つまりコジレック・ビームが不発という意味が隠されていたのだなー(アナグラム遊び始めたけど途中で飽きた)
コメント
実際のところ、どういった意味合いのネーミングなんでしょーかね?
(特に公表されてない?)
もちろんこじつけの類なので、話の種にでも使おうかな程度でw
Eldrのところが Elder の省略だとすると「古きもの」というイメージも湧きますので、「古くてデカくて世界そのものを滅ぼす存在」ということになるのでしっくりくるかもしれない。
ちなみに私は英語に詳しくないので、考察が鼻で笑われても全然くやしくないよぷるぷる。